domingo, 31 de agosto de 2008

Saint Seiya, el doblaje en el mundo y sus cambios


Hola aquí nuevamente escribiendo sobre los doblajes, bueno como mencione el blog se basa más en el doblaje latinoamericano pero también haremos menciones de sus otros doblajes en el mundo y fundamentalmente de su idioma original.

Muchos aquí nos quejamos por no contar con todas las voces de la serie clásica con las que crecimos, recordemos que Saint Seiya fue un parte aguas del anime a nivel mundial muy importante, como muchos saben la versión brasileña logro tener a su elenco original (siendo Brasil con uno de los principales fans a nivel mundial), otros como los españoles ahora con Selecta Visión recurrieron a un nuevo elenco, también porque la serie clásica nunca adopto una identidad teniendo cambios de actores a cada instante, en america latina no fue la excepción y se lanzaron 2 doblajes uno para tv que contaria con nuevas voces y otra en su versión exclusiva en DVD con las voces clásicas (o por lo menos era lo que se creia, no estuvieron todas aunque si las más importantes quizá faltó la de athena para considerar que estaban las más importantes). Pero en Japón también se dieron cambios la serie habia terminado ya hace varios años y algunos actores habian perdido esa peculiaridad en la voz o quizá algunos ya no se encontraban en activo así como algunos fallecidos.

Ma centrare un poco entre nuestra versión DVD (a cargo de towers, supuesta oficial) y los nipones en la parte del Santuario (concentrandome más esta vez en su versión original para ver q ellos tmb cambiaron y mucho).

Los Protagonistas: Aquí si conservaron por completo la escencia de los protagonistas, Keiko Han, Furuya, Suzuoki, Hori, Hashimoto y Horikawa (athena, seiya, shiryu, ikki, hyoga y shun respectivamente), eran los encargados nuevamente de salvar a Athena y el mundo. En nuestro caso serian Barrero, García, Mendoza, Vilchis y Patiño, aunque ciertamente y como ya habia dicho nos falto nuestra Saori que para la mayoria es y será Mafer sin olvidar a Cris Camargo o Aydee quienes también interpretaron a Saori.

Caballeros secundarios: El caso de Jabu en su original nipon tuvo un cambio de actor siendo Ishikawa el nuevo Jabu, para nuestra versión se conservo al Javo. Ichi y Nachi personajes de no mucha aparición también contaron con nuevas voces en ambas versiones. Mientras Mami Koyama retomo su papel de Shaina en Japón tan solo en esta etapa ya que ella seria cambiada igual que todos los viejos actores, en nuestro caso tampoco habia una voz base para Shaina (quien crea q era el personaje de Maru Guerrero se equivoca) aunque siento que termino siendo bien representada por Monica Cue.

Caballeros espectros: Los caballeros de plata resucitados también fuero victimas del nuevo doblaje ninguna de estas versiones conto con su actor original, salvo Mosca en su version nipona al ser el mismo actode de Cancer, esto es comprensible al no tener mucha participación aunque en general ambas versiones continuaron con la escencia dada en antaño en estos personajes (alguno que otro desatinado nada más). Los casos de aries, el antiguo maestro, Aldebaran, Saga/Kanon y Camus contaron con nuevas voces, caso diferente pero similar al actor de Milo habia intepretado a Phenril y el de Shura a Nachi algo similar a lo de covarrubias que ya habia intepretado a otro personaje pero ahora tuvo uno nuevo. De los que si la conservaron fueron Shaka, Aioria, Afrodita, Mascara de muerte.

Otros: Tatsumi si recobro su voz original, no así sunrei y como curiosidad hades lo interpreto el actor que hizo a Mu (en la parte del santuario solamente), mientras que por acá Larumbe voz de Tatsumi era de las voces perdidas y casi nadie sabia nada de este señor hasta hace poco, sunrei también de varias voces en la serie clásica nuestra no fue bien adaptada y Hades en esta etapa fue hecha por Vilchis (Shun).


Como vemos la versión nipona también tuvo muchos cambios en sus personajes conservando a Athena, Seiya, Shiryu, Hyoga, Shun, Ikki, Shaka, Aioria/Narrador, Afrodita, Mascara de Muerte/Dio de Mosca, Shaina y Tatsumi. Mientras que la DVD de towers conto con las voces originales de Seiya, Hyoga, Shiryu, Shun, Ikki, Aioria, Saga/Jabu y el Narrador, y bueno también Milo (aunque no es la voz que todos recordamos por la batalla de escorpio Alvar hizo a milo en Poseidon). Esto es solo una curiosidad la nueva epoca trajo muchos cambios en personajes para el doblaje quizas los más importantes se conservaron los nipones nunca se quejaron de tanto cambio para esta parte de la saga nosotros aun buscamos toda su originalidad en la medida de lo posible, será acaso que algunas nuevas intepretaciones no cubrieron nuestras espectativas ó tan solo es que ya nos familiarizamos tanto con esas voces que simplemente no se concive sin ellas?

A pesar de seguir buscando la mejora en nuestro doblaje y tener ahora nuevas oportunidades tanto en dvd como en tv que se esmeraron a mejorar mucho en el infierno... creo que a pesar de que la razon sea nuestra familiaridad con las voces la parte del Santuario en DVD hubiera sido totalmente aceptada con una sola incorporación en ese entonces, si Mafer hubiese hecho el papel de Saori creo que esos capítulos nos hubieran dejado satisfechos simplemente... ese pudo ser el pecado del dvd santuario más que incorporar a otros Caballeros Dorados originales.

Antes de concluir también pense en quines pudieron dar su voz para tener más papeles originales pero se les dio un cambio por ejemplo Ricardo Mendoza (shiryu) también interpreto a Dante de Cerbero, Marcos Patiño (Ikki) a Capella de Auriga, Javier Rivero (Saga) a Argol de Perseo; estos hubieran sido los 3 caballeros de plata que atacan a Shiryu jejeje bueno Mendoza se hubiera atacada a si mismo. También estoy seguro que un par de actores que ya no se encuentran entre nosotros hubieran sido participes de esta saga Mario Raul López (shaka) y Enrique Borja (Dohko viejo). En fin lastima que los hubieras no existen.

No hay comentarios: